British Council Arts
 British Council Arts
 British Council Arts
 
 Literary Translation
 Literary Translation
 Literary Translation
Home About us The Art of Translation Workshops Events Resources News Weblog Discussion Boards Chat
 *
 About us
 *
 *
 *  *
 * JOIN OUR MAILING LIST  *

Keep in touch with new features and material on this site by signing up.

Read more

 

 *

Workshops

The workshops featured in this section are extracts from more detailed texts written by the writers. These would be difficult and unwieldy to read on the Internet and therefore we have made most available as downloads which will hopefully allow those interested in learning more about the individual workshops to do so. These downloads are in PDF format and will require Acrobat Reader to view them. It is freely available and you can download Acrobat Reader here.

 

 

 Arabic Translation  * Arabic Translation

In the last ten years globalisation has proceeded apace. Not only are we living in an interdependent global village, we are witnessing the emergence of a universal ethical culture in...

 *
 *
 *
 *
 Subtitles for Almodovar  * Subtitles for Almodovar

Audio-visual translation This is the generic term that refers to the translation of products in which the verbal dimension is supplemented by elements in other media. In cases such as...

 *
 *
 *
 *
 Asterix  * Asterix

The Astérix series originated in the pages of a bande dessinée magazine called Pilote in 1959. René Goscinny and Albert Uderzo had originally both written and drawn their own strip...

 *
 *
 *
 *
 Juan Goytisolo: Cock-Eyed Comedy  * Juan Goytisolo: Cock-Eyed Comedy

Why is literary translation a unique, distinctive form of writing? The literary translator works with a text written by someone else which he transforms into writing in another language.

 *
 *
 *
 *
 In conversation  * In conversation

Translating David Malouf A seminar with David Malouf and his distinguished French translator, Robert Pepin, was held at Monash University, Melbourne, on 21 October 1997. The following downloadable text file...

 *
 *
 *
 *
 Pessoa: Translating Emotion  * Pessoa: Translating Emotion

After the death of Pessoa's father in 1893, his mother remarried and the family moved from Lisbon to Durban, South Africa. Pessoa was educated in English and wrote entirely in...

 *
 *
 *
 *
 Trainspotting: Translation of Swearing  * Trainspotting: Translation of Swearing

Martin Bowman and Wajdi Mouawad were commissioned by Pierre Bernard, the artistic director of the Theatre de Quat'Sous in Montreal, to translate Harry Gibson's adaptation for the stage of Irvine...

 *
 *
 *
 *
 Translating the Bible  * Translating the Bible

On translating the Bible The purpose of this workshop is to encourage readers to attempt their own translation of a short biblical text and to promote through this experiment an...

 *
 *
 *
 *
 Lev Loseff: Politics, the collapse of the Soviet Union and Stalinist Art  * Lev Loseff: Politics, the collapse of the Soviet Union and Stalinist Art

RUSSIAN POET: Lev Vladimirovich Loseff TRANSLATOR: Daniel Weissbort INTRODUCTION: ABOUT LOSEFF LEV LOSEFF, born in Leningrad, USSR, in 1937. Emigrated to USA in 1976. PhD, University of Michigan, 1981. Professor...

 *
 *
 *
 *
 Sappho and Catullus: Sexual Politics  * Sappho and Catullus: Sexual Politics

My words may only be of air But they will always give pleasure These two short lines, inscribed on an ancient Greek vase alongside a figure identified as the poet...

 *
 *
 *
 *
 S.Mauni's Tavaru: Translation from a non-European language  * S.Mauni's Tavaru: Translation from a non-European language

In the deep waste of the night, darkness itself appeared to glow brightly, and to make visible many objects and forms. Then this light too frequently became darkness. He heard...

 *
 *
 *
 *
 A Tale of 'Two' Smillas  * A Tale of 'Two' Smillas

Kirsten Malmkjær , Centre for Research in Translation, Middlesex University Peter Høeg (UK version) When Peter Høeg published Frøken Smilla’s fornemmelse for sne in Copenhagen in 1992, he set in...

 *
 *
 *
 *
 Kate Armstrong: Scottish Poetry  * Kate Armstrong: Scottish Poetry

'For a New Museum'/Pour un nouveau musée' Poem by Kate Armstrong, translation by Christine Pagnoulle, Text in Scottish Text in French Read more ...

 *
 *
 *
 *

*
The British Council is the United Kingdom's international organisation for educational opportunities and cultural relations.
We are registered in England as a charity. Our privacy statement. Our Freedom of Information Publications Scheme.
© British Council