British Council Arts
 British Council Arts
 British Council Arts
 
 Literary Translation
 Literary Translation
 Literary Translation
Home About us The Art of Translation Workshops Events Resources News Weblog Discussion Boards Chat
 *
 About us
 *
 *
 *  *
 * JOIN OUR MAILING LIST  *

Keep in touch with new features and material on this site by signing up.

Read more

 

 *
Subtitles for Almodovar

Bibliography and Rights

 

Danan, Martine. (1991). Dubbing as an expression of nationalism. Meta 36(4): 606-614.
De Linde, Zoé. (1995). Read my lips': subtitling principles, practices and problems.
Perspectives: Studies in Translatology 3(1): 9-20.
Delabastita, Dirk. (1989). Translation and mass-communication: film and TV translation as evidence of cultural dynamics. Babel 35(4): 193-218.
(1990). Translation and the mass media, in Bassnett, S. & A. Lefevere (eds) Translation, History and Culture. London: Pinter, 97-109.
Díaz Cintas, Jorge. (1998a). La labor subtituladora en tanto que instancia de traducción subordinada, in Orero, Pilar (ed) Actes del III Congrés Internacional sobre Traducció. Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona, 83-90.
(1998b). The dubbing and subtitling into Spanish of Woody Allen's Manhattan Murder Mystery. Linguistica Antverpiensia 32: 55-71.
(1998c). Propuesta de un marco de estudio para el análisis de subtítulos cinematográficos. Babel 44(3): 254-267.
Dries, Josephine. (1995). Dubbing and Subtitling: Guidelines for Production and Distribution. Düsseldorf: European Institute for the Media.
Gambier, Yves. (ed) (1996). Les transferts linguistiques dans les médias audiovisuels. Villeneuve d'Ascq (Nord): Presses Universitaires du Septentrion.
Gottlieb, Henrik. (1994a). Subtitling: diagonal translation. Perspectives: Studies in Translatology 2(1): 101-121.
(1994b). Subtitling: people translating people, in Dollerup, Cay & Annette Lindegaard (eds) Teaching Translation and Interpreting 2. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Ivarsson, Jan & Mary Carroll (1998). Subtitling. Simrishamn: TransEdit HB.
Karamitroglou, Fotios. (1998). A proposed set of subtitling standards in Europe. Translation Journal 2(2): 7 pages.
(1999). Audiovisual translation at the dawn of the digital age: prospects and potentials. Translation Journal 3(3): 5 pages.
Kilborn, Richard. (1993). 'Speak my language': current attitudes to television subtitling and dubbing. Media, Culture and Society 15: 641-660.
Luyken, Georg-Michael et al. (1991). Overcoming Language Barriers in Television: Dubbing and Subtitling for the European Audience. Manchester: European Institute for the Media.
Marleau, Lucien. (1982). Les sous-titres... un mal nécessaire. Meta 27(3): 271-285.
Mason, Ian. (1989). Speaker meaning and reader meaning: preserving coherence in screen translating, in Kölmel, R. & J. Payne (eds) Babel: the Cultural and Linguistic Barriers Between Nations. Aberdeen: Aberdeen University Press, 13-24.
Mayoral Asensio, Roberto. (1993). La traducción cinematográfica: el subtitulado. Sendebar 4: 45-68.
Nedergaard-Larsen, Birgit. (1993). Culture-bound problems in subtitling. Perspectives: Studies in Translatology 1(2): 207-241.
Reid, Helene. (1987). The semiotics of subtitling, or Why don't you translate what it says? EBU Review. Programmes, Administration, Law 6: 28-30.
Titford, Christopher. (1982). Sub-titling: constrained translation. Lebende Sprachen 27(3): 113-116.

 

Copyright

This is a list of people and companies that, I think, are responsible for the copyright of the material used in my workshop.

 

Stills from the original film:

Paz Sufrategui
El Deseo S.A.
Producciones Cinematográficas
Ruiz Perelló, 15
28028 Madrid

Tel: +34 91 355 8371
Fax: +34 91 355 7467

 

Stills from the English subtitled version:

Same address as above in Madrid or
Tartan Video

2nd Floor

14-18 Ham Yard

London W1D 7DT

Email: info@metro-tartan.co.uk

Website: www.merto-tratan.co.uk

 
Distributed by Sony Music Operations
(sorry, I don't have any more details. The cover is not very explicit!)

 

Dialogue list photocopy:

Elio Zarmati
Managing Director
Gelula & Co., Inc.
8421 Wilshire Blvd.
Suite 205
Beverly Hills Phone: 323 / 651 1167
California 90211 Fax: 323 / 651 3612

 

*
The British Council is the United Kingdom's international organisation for educational opportunities and cultural relations.
We are registered in England as a charity. Our privacy statement. Our Freedom of Information Publications Scheme.
© British Council